"Katitzi" första gången på romani

Snart 40 år efter att Katarina Taikon började skriva om sin uppväxt som rom i Sverige kommer hennes första bok "Katitzi" för första gången på romani.

Katarina Taikon 1978.Foto: Bertil Ericsson/Scanpix

Katarina Taikon 1978.Foto: Bertil Ericsson/Scanpix

Foto: BERTIL ERICSON

Kultur och Nöje2008-05-20 00:07
Trots att de populära böckerna sedan länge finns översatta till franska, tyska, ungerska och tjeckiska med flera språk, har de fram tills nu inte funnits utgivna på romani, varken i Sverige eller något annat land. Bokutgivningen på romani är fortfarande starkt begränsad, berättar Jenny Lindblad på det svenska förlaget Podium. Men i och med att språket fick status som officiellt minoritetspråk i Sverige år 2000 finns pengar att söka till översättningar. Den första barnboken Podium lät översätta var "Pippi Långstrump" som också spridits till romer i andra länder än Sverige. - Det finns ännu inga officiella regler för hur romani ska skrivas, i Sverige är det relativt nytt med bokutgivning på romska. Språket finns i ett 60-tal dialekter varav många förstår varandra, säger Jenny Lindblad.Översättningen av "Katitzi" är efterlängtad, enligt Fred Taikon, redaktör för tidskriften E’ Romani Glinda. Han tror boken kommer att spridas till många länder."Katitzi" gavs ut 1969 och är den första boken av 13 om en romsk flicka i Sverige.
Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!