Bittida, bitti och bittin

Västervik2017-03-11 06:00
Det här är en krönika. Åsikterna i texten är skribentens egna.

”Va bittin skulle han komme?” ”Näe men han kommer no inte förrns i morrn bittin.” Så kan man tänka sig att två tjustbor sa, när de diskuterade en släktings hemkomst. ”Va bittin” betyder här ’hur dags’ eller ’när’, medan ”i morrn bittin” betyder ’i morgon på morgonen’ eller ’tidigt i morgon’. Som jag minns det hela, så användes ”i morrn bittin” av de flesta, medan ”va bittin” eller ”hur bittin” mest användes av äldre.

På standardsvenska är det vanligt att höra ”i morgon bitti”. ”Bittin” och ”bitti” är varianter av ”bittida”, som är vanligt i dialekter och fanns redan i fornsvenskan. Precis som massor av vanliga svenska ord anses det ha hämtats från den lågtyska som talades i de svenska städerna på medeltiden. De tyska invandrarnas språk bidrog starkt till att göra svenskan till det språk vi använder och värnar om idag.

Tidigare betydde ”bittida” även ’tidig, i (rätt) tid’. Det gjorde ”bittin” också. I en intervju från 1959 sa en kvinna från Vråka ”Dä va bittin” och menade klockan fyra på morgonen. Varianten ”bittin” var vanlig framför allt i östgötska och nordostsmåländska dialekter. Men den tycks inte användas speciellt mycket idag. Jag har sökt i Korp på spraakbanken.gu.se, där en massa text från tidningar, böcker, bloggar, tweets med mera finns samlade. Jag hittade bara ett fåtal ”morgon/morron bittin” från bloggar. ”Bitti” är däremot vanligt, det kan man se både i Korp och med hjälp av Google. Men man hittar ”bitti” nästan bara i kombinationen ”i morgon bitti”.

Hur är det då med ”va/hur bittin” i betydelsen ’hur dags, när’? ”Va bittin/bitti/bittida” saknas det helt belägg på. ”Hur bittin” saknas också. Däremot hittar Google ”hur bittida” fem gånger och ”hur bitti” två gånger. Men betydelsen är utom i ett lite speciellt fall ’hur tidigt’. Dialektologerna på Institutet för språk och folkminnen har i alla fall hittat ett belägg på ”huru bittida” i betydelsen ’hur dags’. Roligt nog är handlar det om Småland här också. ”Höre bettja” (hur bittida) ’hur dags’ finns belagt från Ölmestad i Jönköpings kommun.

Den ena googleträffen på ”hur bitti” är intressant. Den kommer från en 1800-talsöversättning av Charles Dickens ”Little Dorrit” och lyder så här: ”Kör mig ur sängen hur bitti’ ni vill.” I det här sammanhanget skulle man kunna översätta ”hur bitti” med ’hur dags’ eller ’när’, även om betydelsen i sammanhanget är att det handlar om tidigt. Det kan ha varit liknande användningar av ”hur bittin” som lett till att uttrycket kommit att betyda ’hur dags’ i största allmänhet, inte bara ’hur tidigt’. Sen kan man undra hur ”va bittin” kom med i spelet, men det är en annan fråga.

Läs mer om